Passagens em páli citadas nas Palestras do Curso de 10 Dias

Atta-dipa viharatha,
atta-sarana
ananna-sarana.
Dhamma-dipa viharatha,
Dhamma-sarana,
ananna-sarana.

Faça de si uma ilha,
faça de si seu refúgio;
não existe outro refúgio.
Faça da verdade a sua ilha.


Caratha bhikkhave carikam
bahujana-hitaya, bahujana-sukhaya,
lokanukampaya,
atthaya hitaya sukhaya
devamanussanam.
Ma ekena dve agamittha.
Desetha bhikkhave Dhammam
adikalyanam,
majjhekalyanam, pariyosanakalyanam
sattham sabyanjanam.
Kevalaparipunnam parisuddham
brahmacariyam pakasetha.

Santi satta apparajakkhajatika

assavanata Dhammassa parihayanti.
Bhavissanti Dhammassa annataro.

--Dutiya Marapasa Sutta,
Samyutta Nikaya, VI (I). 5.

Sigam seus caminhos ó monges,
para o benefício e felicidade de muitos,
por compaixão pelo mundo,
para o bem, benefício e felicidade
de divindades e de humanos.
Que dois não sigam na mesma direção.
Ensinem, ó monges, o Dhamma
que é benéfico no início,
benéfico no meio e no final –
tanto seu espírito quanto sua letra.
Tornem conhecida a Vida Nobre que é inteira
e completa[nada deve ser adicionado]e pura
[nada deve ser eliminado].
Há seres com pouca poeira
nos olhos
que irão se perder se não ouvirem o Dhamma
Essas pessoas compreenderão a verdade.


Ye dhamma hetuppabhava
tesam hetum tathagato aha
tesam ca yo nirodho;
evam vadi mahasamano.

--Vinaya, Mahavagga, I. 23 (40).

Aqueles fenômenos que surgem de uma causa,
desses o Iluminado relatou a causa
e também a sua cessação;
essa é a "doutrina"do Grande Recluso.


Pannatti thapetva visesena passati'ti
vipassana.

--Ledi Sayadaw, Paramattha Dipani.

Vipassanasignifica observar a realidade de uma maneira
especial, indo além da verdade aparente.


Ditthe ditthamattam bhavissati,
sute suttamattam bhavissati,
mute muttamattam bhavissati,

vinnate vinnatamattam bhavissati.

--Udana, I. x.

Naquilo que é visto, haverá somente o visto;
no que for ouvido, somente o ouvido;
no cheirado, saboreado, tocado, haverá
somente o cheirado, saboreado, tocado;
no conhecido haverá apenas o conhecido.


So kaya-pariyantikam vedanam
vedayamano,
kaya-pariyantikam vedanam
vedayami'ti pajanati.
Jivita-pariyantikam vedanam
vedayamano,
jivita-pariyantikam vedanam
vedayami'ti pajanati.

--Paathama Gelanna Sutta,
Samyutta Nikaya, XXXVI (II). i. 7.

Experimentando sensação em toda parte
dentro dos limites do corpo,
se compreende, "Estou experimentando sensação
em toda parte, dentro dos limites do corpo."
Experimentando sensação onde quer que haja
vida no corpo,
se compreende, "Estou experimentando sensação
onde quer que haja
vida no corpo".


Iti ajjhattam va kaye kayanupassi
viharati,
bahiddha va kaye kayanupassi
viharati,
ajjhatta-bahiddha va kaye
kayanupassi viharati.
Samudaya-dhammanupassi va
kayasmim viharati,
vaya-dhammanupassi va kayasmim
viharati,
samudaya-vaya-dhammanupassi va
kayasmim viharati.
Atthi kayo'ti va pan'assa sati
paccupatthita hoti,
yavadeva nana-mattaya patissati
-mattaya

annissito ca viharati
na ca kinci loke upadiyati.
Evam'pi kho bhikkheave bhikkhu
kaye kayanupassi viharati.

--Maha-Satipattha Sutta,
Digha Nikaya, 22.

Desse modo, permanece observando o corpo no corpo
internamente;
permanece observando o corpo no corpo externamente;

permanece observando o corpo no corpo tanto
internamente quanto externamente.
Permanece observando o fenômeno do
surgir no corpo;
permanece observando o fenômeno do desaparecer no corpo;
permanece observando o fenômeno do
surgir e do desaparecer no corpo.
Agora a sua consciência está estabelecida,
"Isto é corpo."
Esta consciência se desenvolve a tal ponto que
há mera compreensão e mera
observação,
e se permanece desapegado
sem se agarrar a nada no mundo.
Isso, ó bhikkhus, é como um bhikkhu
permanece de fato observando o corpo no corpo.


Ti-ratana sarana:

Buddham saranam gacchami.
Dhammam saranam gacchami.
Sangham saranam gacchami.

Panca-sīla:

Panatipata veramani sikkhapadam
samadiyami.
Adinnadana veramani sikkhapadam
samadiyami.
Kamesu micchacara veramani sikkhapadam
samadiyami.
Musa-vada veramani sikkhapadam
samadiyami.
Sura-meraya-majja-pamadatthana
veramani sikkhapadam samadiyami.


Atthanga-sīla:

Panatipata veramani sikkhapadam
samadiyami.
Adinnadana veramani sikkhapadam
samadiyami.
Kamesu micchacara veramani sikkhapadam
samadiyami.
Musa-vada veramani sikkhapadam
samadiyami.
Sura-meraya-majja-pamadatthana
veramani sikkhapadam samadiyami.

Vikala bhojana veramani sikkhapadam
samadiyami.
Nacca-gita-vadita-visuka-dassana-
mala-gandha-vilepana-dharana-
mandana-vibhusanatthana veramani
sikkhapadam samadiyami.

Ucca-sayana maha-sayana veramani
sikkhapadam samadiyami.

Tomo refúgio na joia tríplice:

Tomo refúgio no Buda.
Tomo refúgio no Dhamma.
Tomo refúgio no Sangha.

Os cinco preceitos:

Eu aceito a regra de treinar abster-me
de matar seres vivos.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de pegar o que não for dado.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de má conduta sexual.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
da fala incorreta.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de intoxicantes, que são causa de
comportamento desregrado.

Os oito preceitos:

Eu aceito a regra de treinar abster-me
de matar seres vivos.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de tomar o que não for dado.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de má conduta sexual.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
da fala incorreta.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de intoxicantes, que são causa de
comportamento desregrado.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de comer em horário inapropriado.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de dançar; cantar, música instrumental;
entretenimento mundano; enfeitar-me
com guirlandas, perfumes, ou cosméticos; usar
joias.
Eu aceito a regra de treinar abster-me
de usar camas elevadas ou luxuosas.