Passagens em páli da palestra do Dia Sete

Vedanā samosarana sabbe dhamma.

--Mulaka Sutta,
Anguttara Nikaya, VIII. ix. 3 (83).

Tudo aquilo que surge na mente
é acompanhado por sensação.


--Kimarammana purisassa saṅkappa-vitakka
uppajjanti'ti?
--Nama-ruparammana bhante'ti.

--Samiddhi Sutta,
Anguttara Nikaya, IX. ii. 4 (14).

"De qual base surgem os pensamentos
e as reflexões dos seres humanos?"
"Da base da mente e da matéria, senhor."


Yatha'pi vata akase vayanti vividha puthu,
puratthima pacchima ca'pi, uttara
atha dakkhina,
saraja araja ca'pi, sita unha ca ekada,
adhimatta paritta ca, puthu vayanti maluta;

tathevimasmim kayasmim samuppajjanti vedanā,
sukha-dukkha-samuppatti, adukkhamasukha ca ya.
Yato ca bhikkhu atapi sampajannam na rincati,

tato so vedanā sabba parijanati pandito;

So vedanā parinnaya ditthe dhamme anasavo,

kayassa bheda Dhammattho, sankhayam
nopeti vedagu.

--Pathama Akasa Sutta,
Samyutta Nikaya, XXXVI (II). ii. 12 (2).

Pelo céu sopram muitos ventos diferentes, do leste e do oeste, do norte e do sul

carregados de poeira ou sem poeira, tanto frios quanto quentes,
ventanias ferozes e brisas suaves--muitos
ventos sopram.
Da mesma maneira, neste corpo surgem sensações,

agradáveis, desagradáveis e neutras.

Quando um bhikkhu, practicando ardentemente, não
negligencia sua faculdade de compreensão aprofundada,
então tal pessoa sábia compreende plenamente
todas as sensações.
E tendo compreendido isso profundamente, tal pessoa
nesta própria vida se liberta de todas as
impurezas.
Ao final da vida, tal pessoa, estando
estabelecida em Dhamma e compreendendo
as sensações perfeitamente, alcança o estágio indescritível.


Yato-yato sammasati
khandhanam udayabbayam,

labhati piti-pamojjam,
amatam tam vijanatam.

--Dhammapada, XX. 15 (374).

Quando for ou onde for que encontremos
o surgir e o desaparecer da
estrutura mental-física,
desfrutamos do êxtase e deleite,
[que levam ao] estágio imortal
experimentado pelos sábios.


Namo tassa bhagavato, arahato,
sammā-sambuddhassa.

Ye ca Buddha atita ca,
ye ca Buddha anagata,
paccuppanna ca ye Buddha
aham vandami sabbada.

Ye ca Dhamma atita ca,
ye ca Dhamma anagata,
paccuppanna ca ye Dhamma
aham vandami sabbada.

Ye ca Sangha atita ca,
ye ca Sangha anagata,
paccuppanna ca ye Sangha
aham vandami sabbada.

Imaya Dhammanudhamma patipattiya.

Buddham pujemi,
Dhammam pujemi,
Sangham pujemi.

Buddha-vandana:

Iti'pi so bhagava,
araham,
sammā-sambuddho,
vijja-carana-sampanno,
sugato,
lokavidu,
anuttaro purisa-damma-sarathi,
sattha deva-manussanam,
Buddho Bhagava'ti.

Dhamma-vandana:

Svakkhato Bhagavata Dhammo,

sanditthiko,
akaliko,
ehi-passiko,
opanayiko,
paccatam veditabbo vinnuhi'ti.


Sangha-vandana:

Supatipanno
Bhagavato savaka-sangho.
Ujupatipanno
Bhagavato savaka-sangho.
Nayapatipanno
Bhagavato savaka-sangho.
Samicipatipanno
Bhagavato savaka-sangho.
Yadidam cattari purisa-yugani,
attha-purisa-puggala,
esa Bhagavato savaka-sangho;

ahuneyyo, pahuneyyo,
dakkhineyyo, anjali-karaniyo,
anuttaram punnakkhettam lokassa'ti.

--Dhajagga Sutta,
Samytta Nikaya, XI (I). 3.

Homenagem ao libertado, ao glorioso conquistador,
o totalmente autoiluminado.

Aos Budas do passado,
aos Budas que ainda virão,
aos Budas do presente,
eu sempre presto homenagem.

Aos Dhammas do passado,
aos Dhammas que ainda virão,
aos Dhammas do presente
eu sempre pressto homenagem

Aos Sanghas do passado,
aos Sanghas que ainda virão,
ao Sanghas do presente
eu sempre presto homenagem.

Ao trilhar o caminho do Dhamma,
desde o primeiro passo até à meta final,
assim eu reverencio o Buda,
assim eu reverencio o Dhamma,
assim eu reverencio o Sangha.