第五天开示所引述的巴利文经文

Jati'pi dukkha; jara'pi dukkha;
vyadhi'pi dukkha; maranam'pi dukkham;
appiyehi sampayogo dukkho;
piyehi vippayogo kukkho;
yam'p'iccham na labhati tam'pi dukkham;
sankhittena panc'upadanakkhandha dukkha.

--Dhamma-cakkappavattana Sutta,
Samyutta Nikaya, LVI (XII). ii. 1.

生是苦,老是苦;
病是苦,死是苦;
与不愉快的事物联系在一起是苦;
与愉快的事物分离是苦;
得不到自己想要的东西是苦;
总之,对五蕴的执着是苦。


Paticca-sumappada

Anuloma:

Avijja-paccaya saṅkhārā;
saṅkhārā-paccaya vinnanam;
viññāṇa-paccaya nama-rupam;
nama-rūpa-paccaya salayatanam;
salayatana-paccaya phasso;
phassa-paccaya vedanā;
vedanā-paccaya tanha;
tanha-paccaya upadanam;

upadana-paccaya bhavo;

bhava-paccaya jati;
jati-paccaya jara-maranam-
soka-parideva-
dukkha-domanassupayasa
sambhavanti.
Evame-tassa devalassa
dukkhakkhandhassa
samudayo hoti.

Patiloma:

Avijjaya tv'eva asesa viraga-nirodha,
saṅkhārā-nirodho;
saṅkhārā-nirodha viññāṇa-nirodho;
viññāṇa-nirodha nama-rūpa-nirodho;

nama-rūpa-nirodha
salayatana-nirodho;
salayatana-nirodha phassa-nirodho;
phassa-nirodha vedanā-nirodho;
vedanā-nirodha tnaha-nirodho;

tanaha-nirodha upadana-nirodho;

upadana-nirodha bhava-nirodho;

bhava-nirodha jati-nirodho;

jati-nirodha jara-maranam-
soka-parideva-dukkha-
domanassupayasa nirujjhanti.
Evame-tassa kevalassa
dukkhakkhandassa nirodho hoti.

--Paticca-samuppada Sutta,
Samyutta Nikaya, XII (I). 1.

缘起链

顺序:

以无明为缘,生起行;
以行为缘,生起识;
以识为缘,生起身心;
以身心为缘,生起六处;
以六处为缘,生起触;
以触为缘,生起感受;
以感受为缘,生起贪爱和嗔恨;
以贪爱和嗔恨为缘,生起执取;
以执取为缘,生起有;
以有为缘,生起生;
以生为缘,生起生老死;
伴随悲伤、悲叹、身心的痛苦和磨难。

因此,整个痛苦的集合就产生了。



逆序:

随着无明的彻底根除和终止,则行终止;
随着行终止,则识也终止;
随着识终止,则身心终止;
随着身心终止,则六处终止;
随着六处终止,则触终止;
随着接触终止,感受终止;
随着感受终止,贪爱和嗔恨终止;
随着贪爱和嗔恨终止,执取终止;
随着执取终止,有终止;
随着有的终止,生也终止;
随着生的终止,生老死也终止,
连同悲伤、悲叹、身心痛苦和磨难也终止。
因此,这整个痛苦都终止了。


Aneka-jati samsaram
sandhavissam anibbisam
gahakarakam gavesanto
dukkha jati punappunam
Gahakaraka! Ditthosi.

Puna geham na kahasi.
Sabba te phasuka bhagga,
gahakutam visankhitam.
Visankhara-gatam cittam.
tanhanam khayamajjhaga.

--Dhammapada, XI. 8 & 9 (153 & 154).

我经历了不计其数生死轮回,
却找不到这座房子的建造者;
我一次又一次地面临新生的痛苦。
噢,建造者!现在你出现了。

你不会再为我建造房子了。
你所有的横梁都断了,
屋脊都碎了。
心已经摆脱了束缚:
渴望已经结束。


Khinam puranam navam natthi sambhavam,
viratta citta ayatike bhavasmim.
Te khina-bija avirulhi chanda.
Nibbanti dhira yathayam padipo.

Ratana Sutta,
Sutta Nipata, II. 1.

当过去的制约被释放
而没有新的制约产生时,
心不再寻求未来的诞生。
种子被消耗,渴望不再产生。
有此心智的智者,如此灯火般灭去。